Авторка телеграм-каналу про походження українських слів «Гарбузове намисто» Ірина Міщанчук розповіла про найпопулярнішу помилку на яку мало, хто звертає увагу.
ЗСУ завдали потужного удару по штабу окупантів.
Українська авіація нанесла серію ударів по русні.
У новинах бачимо обидва варіанти, але правильний один — завдавати удару.
Фраза наносити удар — це лексичний росіянізм, який порушує мовні норми. Він виник через неправильний переклад з російської і помилки пов’язані зі спільними коренями.
Завдава́ти — вживають у значеннях:
- робити, чинити кому-небудь щось неприємне; заподіювати;
- піднімати, брати тягар, ношу на плечі, спину.
У першому значенні дієслово поєднується з іменниками, які означають щось негативне, небажане:
- завдавати втрат, завдавати болю,
- завдавати мороки, завдавати поразки.
— Хе-е. Ще й брехню завдає! — сказав Грицько, хитнувши головою. (Панас Мирний)
- Нано́сити — вживають у значеннях:
- приносити багато, велику кількість чого-небудь;
- рухаючись, захоплювати з собою й нагромаджувати куди-небудь багато чогось;
- позначати, відбивати що-небудь на карті, схемі і т. ін;
- покривати шаром чого-небудь.
Отже, можна сказати:
нанести піску, нанести яєць, нанести мулу, нанести мітки, нанести помаду
— Павло вернувсь із полку, гостинців наніс тобі повну торбу. (Ганна Барвінок)
Зверніть увагу:
Дієслово завдавати вимагає іменника в родовому відмінку (кого? чого?).
Саме тому правильно буде завдавати удару, а не завдавати удар.
Читайте також: На Україні чи в Україні: коли почали говорити «на» та чому потрібно забути про форму, яку пропагує россія
